Diambil dari
naskah asli bertuliskan huruf Jawa
yang disimpan
oleh PRAWIRATARUNA.
Digubah ke
aksara Latin oleh :
RADEN TANAYA
Pupuh III
Sinom
(Kumpulan lagu
III, berirama Sinom)
1. Gatholoco
nulya ngucap, Dhalang Wayang lawan Kêlir, Balencong êndi kang tuwa, badhenên
cangkriman iki, yen sira nyata wasis, mêsthi wêruh ingkang sêpuh, Ahmad Ngarip
ambatang, Kêlir kang tuwa pribadi, sadurunge ana Dhalang miwah Wayang.
Gatholoco
lantas berkata, Dalang Wayang dan Kêlir (Layar), serta Balencong (pelita yang
dinyalakan pada jaman dulu selama pertunjukan wayang kulit digelar) mana yang
lebih tua, jawablah teka-teki ini, apabila kalian nyata pandai, pasti akan tahu
mana yang lebih tua, Ahmad Ngarip (Ahmad ‘Arif) menjawab, Kêlir (Layar) yang
lebih tua sendiri, sebelum adanya Dalang dan Wayang.
2. Balencong
durung pinasang, Kêlir ingkang wujud dhingin, wus jumênêng keblat-papat, ngisor
têngah lawan nginggil, mila tuwa pribadi, Abdul Jabar asru muwus, Heh Ahmad
Ngarip salah, pambatangmu iku sisip, panêmuku tuwa dhewe Kaki Dhalang.
Sebab sebelum
Balencong dipasang, Kêlir (Layar)-lah yang ada dahulu, sebagai perlambang empat
penjuru mata angin, arah bawah tengah dan atas, makanya lebih tua sendiri,
Abdul Jabar berkata lantang, Hai Ahmad Ngarip (Ahmad ‘Arif) kamu salah,
jawabanmu itu keliru, menurutku yang lebih tua adalah Ki Dalang.
3. Anane Kêlir
lan Wayang, kang masang Balencong sami, Wayang gaweyane Dhalang, mulane tuwa
pribadi, tan ana kang madhani, anane Dhalang puniku, ingkang karya lampahan,
nyritakake ala bêcik, asor unggul tan liya saking Ki Dhalang.
Adanya Kêlir
(Layar) dan Wayang, serta yang memasang Balencong, Wayang buatan Dalang,
makanya lebih tua sendiri, tiada yang menyamai, keberadaan Dalang tersebut,
bahkan yang menjalankan wayang, menceritakan hal yang buruk dan baik, kalah dan
menang tak lain adalah Ki Dalang.
4. Nulya Kyai
Abdul Manap, nambungi wacana aris, Karo pisan iki salah, padha uga durung
ngêrti, datan bisa mrantasi, tur remeh kewala iku, mung nalar luwih gampang,
ora susah nganggo mikir, sun ngarani tuwa dhewe Wayang-ira.
Lantas Kyai
Abdul Manap (Abdul Manaf), menyahut dengan pelan, Jawaban kalian berdua itu
salah, sama-sama tidak memahami, tidak bisa menjelaskan, padahal itu teka-teki
yang remeh, gampang dijawab oleh akal, tidak perlu susah berfikir, aku menjawab
yang paling tua sendiri adalah Wayang-nya.
5. Upama wong
nanggap Wayang, isih kurang têlung sasi, Dhalange pan durung ana, panggonanane
durung dadi, wus ngucap nanggap Ringgit, tutur mitra karuhipun, sun arsa
nanggap Wayang, ora ngucap nanggap Kêlir, ora ngucap nanggap Balencong lan
Dhalang.
Seumpama ada
orang yang hendak mengundang hiburan Wayang kulit, masih dalam jangka waktu
tiga bulan sebelumnya, Dalang belum ada, tempat pertunjukan belum dibuat, sudah
diucapkan kemana-mana hendak mengundang hiburan Wayang kulit, diberitahukan ke
teman dan keluarga, bahwa aku hendak mengundang hiburan Wayang kulit, tidak
mengatakan hendak mengundang hiburan Kêlir (Layar), tidak mengucapkan hendak
mengundang hiburan Balencong maupun mengundang hiburan Dalang.
6. Wus mupakat
janma kathah, kang tinanggap apan Ringgit, durung paja-paja gatra, wus muni
ananggap Ringgit, mila tuwa pribadi, Gatholoco alon muwus, Abdul Jabar Dul
Manap, tanapi si Ahmad Ngarip, têlu pisan pambatange padha salah.
Sudah sepakat
semua orang, yang hendak diundang adalah hiburan Wayang kulit, belum juga ada
terlihat hadir, sudah dikabarkan hendak mengundang hiburan Wayang kulit,
makanya Wayang itu tua sendiri, Gatholoco pelan berkata, Abdul Jabar (Ab)dul
Manap (Abdul Manaf), apalagi si Ahmad Ngarip (Ahmad ‘Arif), jawaban kalian
semua salah.
7. Yen mungguh
pamêtêkingwang, Balencong tuwa pribadi, sanajan Kêlir pinasang, gamêlan wus
miranti, Dhalang niyaga linggih, yen maksih pêtêng nggenipun, sayêkti durung
bisa, Dhalange anampik milih, nyritakake sawiji-wijining Wayang.
Menurut aku,
Balencong itu lebih tua, walaupun Kêlir (Layar) telah dipasang, gamelan sudah
ditata, Dalang dan para niyaga (penabuh gamêlan beserta sindhen-nya) sudah
duduk, akan tetapi jika masih gelap tempatnya, pasti tidak bisa, Dalang memilah
dan memilih, untuk menceritakan cerita satu-persatu dari tiap jenis wayang.
8. Kang nonton
tan ana wikan, marang warnanira Ringgit, margane isih pêtêngan, ora kêna den
tingali, yen Balencong wus urip, kanthar-kanthar katon murub, Kêlire kawistara,
ing ngandhap miwah ing nginggil, kanan kering Pandhawa miwah Kurawa.
Yang menonton
tak akan bisa melihat, kepada wujud setiap jenis Wayang, karena masih gelap
gulita, tidak bisa dilihat mata, manakala Balencong sudah dinyalakan,
menyala-nyala terlihat terang, Kêlir (Layar) akan tampak, dimana arah bawah dan
arah atas, dimana kanan dan dimana kiri serta mana Pandhawa mana Kurawa.
9. Ki Dhalang
neng ngisor damar, bisa nampik lawan milih, nimbang gêdhe cilikira, tumrap
marang siji-siji, watake kabeh Ringgit, pinatês pangucap-ipun, awit pituduhira,
Balencong ingkang madhangi, pramilane Balencong kang luwih tuwa.
Ki Dalang
duduk dibawah pelita, mampu memilah dan memilih, menimbang besar kecilnya,
terhadap setiap jenis, dari perwatakan tiap Wayang, sehingga mampu menyesuaikan
ucapannya (dengan tiap karakter wayang kulit), sebab mendapat petunjuk, dari
Balencong yang menerangi, oleh karenanya Balencong yang lebih tua.
10. Dene
unining gamêlan, Wayange kang den gamêli, Dhalange mung darma ngucap, si Wayang
kang darbe uni, prayoga gêdhe cilik, manut marang Dhalangipun, sinigêg gangsa
ika, Kaki Dhalang masesani, nanging darma ngucap molahake Wayang.
Sedangkan
bunyi gamêlan, mengiringi gerakan Wayang, Dalang hanya sekedar mengucapkan,
dari suara tiap jenis Wayang, sedang tinggi atau rendah, menurut kehendak
Dalang, berhentinya gamêlan, Ki Dalang yang berkuasa, akan tetapi sesungguhnya
Dalang hanya sekedar mengucapkan dan menggerakkan Wayang sesuai dengan kisah
yang telah ditentukan.
11. Parentahe
ingkang nanggap, ingkang aran Kyai Sêpi, basa Sêpi Tanpa Ana, anane ginêlar
yêkti, langgêng tan owah gingsir, tanpa kurang tanpa wuwuh, tanpa reh tanpa
guna, ingkang luwih masesani, ing solahe Wayang ucape Ki Dhalang.
Kisah yang
dikehendaki oleh orang yang mengundang, yang dinamakan Kyai Sêpi, kata Sêpi
berarti Tidak Ada, akan tetapi Keberadaan-Nya sesungguhnya tergelar, langgeng
tak berubah, tak bisa berkurang dan tak bisa ditambah, tanpa kehendak tanpa
sifat, akan tetapi ada yang lebih berkuasa, diatas gerakan Wayang dan ucapan Ki
Dalang.
12. Ingkang
mêsthi nglakonana, ingkang ala ingkang bêcik, kang nonton mung ingkang nanggap,
yeku aran Kyai Urip, yen damare wus mati, kabeh iku dadi suwung, tan ana
apa-apa, lir Ingsun duk durung lair, têtêp suwung ora ana siji apa.
Yang membuat
semua bisa bergerak, bergerak melakukan perbuatan jelek maupun baik, dari yang
melihat hingga yang mengundang, yaitu Kyai Urip (Kyai Hidup), manakala pelita
telah padam, semua jadi kosong, tidak ada apa-apa, bagaikan Ingsun (Aku) ketika
belum terlahirkan, tetap kosong tidak ada apapun juga.
13. Basa Kêlir
iku Raga, Wayange Suksma Sujati, Dhalange Rasul Muhammad, Balencong Wahyune
Urip, iku upama Widdhi, Cahyane Urip puniku, nyrambahi badanira, jaba jêro
ngandhap nginggil, Wujudira Wujude Allah Kang Murba.
Layar itu
sesungguhnya adalah Raga ini, Wayang sesungguhnya Suksma Sejati, Dalang
sesungguhnya Rasul Muhammad, Balencong adalah Percikan Hidup, bagaikan Hyang
Widdhi sendiri, Cahaya Hidup tersebut, merata didalam tubuhmu, diluar didalam
diatas dan dibawah, Wujudmu tak lain adalah Wujud Allah Yang Kuasa.
14. Yen Wayang
mari tinanggap, Wayange kalawan Kêlir, sinimpên sajroning kothak, Balencong
pisah lan Kêlir, Dhalang pisah lan Ringgit, marang ngêndi paranipun, sirnane
Blencong Wayang, upayanên den kêpanggih, yen tan wêruh sira urip kaya rêca.
Jikalau
pertunjukan Wayang telah selesai, Wayang beserta Kêlir (Layar), disimpan
didalam kotak, Balencong berpisah dengan Kêlir (Layar), Dalang berpisah dengan
Wayang, kemanakan perginya, sirnanya Balencong dan Wayang? Carilah hingga
ketemu, apabila tidak mengetahui hal itu hidupmu bagaikan arca batu semata.
15. Benjang yen
sira palastra, urip-mu ana ing ngêndi, saikine sira gêsang, pati-mu ana ing
ngêndi, uripmu bakal mati, pati nggawa urip iku, ing ngêndi kuburira, sira-gawa
wira-wiri, tuduhêna dununge panggonanira.
Kelak jika
kalian meninggal dunia, hidup-mu berada dimana? Saat ini kalian hidup, mati-mu
berada dimana? Hidup-mu bakal menemui mati, mati akan membawa pergi hidup-mu,
dimanakah kematian itu berada? Sesungguhnya telah kalian bawa kesana-kemari,
tunjukanlah tempat kediamannya.
16. Guru tiga
duk miyarsa, anyêntak sarwi macicil, Rêmbug gunêm ujarira, iku ora lumrah
janmi, Gatholoco nauri, Dhasar sun-karêpkên iku, aja lumrah wong kathah,
ngungkulana mring sasami, ora trima duwe kawruh kaya sira.
Begitu
mendengarnya ketiga Guru, membentak sembari melotot, Apa yang telah kamu
katakan, tidak lumrah diucapkan manusia! Gatholoco menjawab, Memang aku sengaja
demikian, jangan sampai lumrah seperti manusia kebanyakan, sebaiknya
mengungguli pengetahuan sesama, aku tidak akan terima jika hanya memiliki
pengetahuan seperti pengetahuan kalian!
17. Santri
padha ambêk lintah, ora duwe mata kuping, anggêre amis kewala, cinucup nganti
malênthing, ora ngrêti yen gêtih, gandane amis tur arus, kinira madumangsa, yen
wus warêg mangan gêtih, amalêngkêr tan mêtu nganti sawarsa.
Santri yang
berperilaku seperti lintah, tidak memiliki mata dan telinga, asalkan mencium
bau amis, dihisap hingga perutnya menggelembung, tidak tahu kalau itu darah,
baunya amis dan arus (padanan kata amis), dikira madu, jika sudah kenyang
meminum darah, meringkuk tak keluar-keluar lagi hingga setahun.
18. Wêkasan
kaliru tampa, tan wruh têmah ndurakani, manut kitab mêngkap-mêngkap, manut
dalil tanpa misil, amung ginawe kasil, sinisil ing rasanipun, rasa nikmating
ilat, lan rasane langên rêsmi, rasanira ing kawruh ora rinasa.
Pada akhirnya
salah terima, tidak memahami inti sari malah berbuat dosa tanpa disadari,
menuruti kata-kata kitab begitu saja, menuruti dalil tanpa tahu makna sesungguhnya,
hanya dibuat untuk memperoleh keuntungan duniawi, tersilap dengan keduniawian,
dibuat untuk memenuhi nikmatnya rasa lidah, dibuat untuk memenuhi nikmatnya
rasa bersenggama, makna sejati ilmu tidak dirasakan.
19. Têtêp urip
tanpa mata, matamu mata soca pring, matamu tanpa paedah, matamu tan migunani,
Kyai Guru mangsuli, muring-muring asru muwus, Apa sira tan wikan, mring mataku
loro iki, Gatholoco sinaur Sireku bêja.
Kalian hidup
tak memiliki mata! Matamu mata batang bambu! Matamu tak bermanfaat! Matamu tak
berguna! Kyai Guru menjawab, marah-marah membentak keras, Apa kamu buta! Tidak
melihat jikalau kami punya mata! Gatholoco menjawab, kalian sangat beruntung!
20. Dene padha
duwe mata, loro-loro guru siji, apa sira wani sumpah, yen duwe mata kêkalih,
Guru tiga nauri, Dhasar sayêktine ingsun, têtela duwe mata, têtêp loro
mata-mami, Gatholoco gumujêng sarwi anyêntak.
Mempunyai biji
mata, setiap orang dari kalian memiliki dua buah, apakah kalian berani
bersumpah, benar-benar memiliki dua buah mata? Ketiga Guru menjawab,
Benar-benar kami, nyata-nyata memiliki mata, berjumlah dua buah, Gatholoco
tertawa sambil membentak.
21. Sireku wani
gumampang, sayêkti balak bilahi, ngaku dudu matanira, sun-lapurkên pulisi,
mêsthine den taleni, angaku loro matamu, yen nyata matanira, konên gilir
gênti-gênti, prentahana siji mêlek siji nendra.
Kalian sangat
berani menggampangkan sumpah, sungguh akan menuai balak dan celaka, mengaku
memiliki mata yang jelas-jelas bukan mata kalian, sebenarnya bisa dilaporkan ke
polisi (maksud Gatholoco adalah hukum alam semesta), pasti akan diikat tangan
kalian, sebab mengaku memiliki dua buah mata, kalau memang benar demikian, coba
suruh bergantian, perintahkan yang satu jaga dan yang satu tidur.
22. Dadi
salawasmu gêsang, ora kêna dimalingi, Guru tiga samya ngucap, Êndi ana mata
gilir, Gatholoco nauri, Tandhane nyata matamu, sira wênang masesa, saprentahmu
den turuti, yen tan manut yêkti dudu matanira.
Sehingga
selama kamu hidup, tidak bisa kecolongan oleh maling, Ketiga Guru berkata, Mana
ada mata bergiliran? Gatholoco menjawab, Jika memang benar itu mata kalian,
pastilah kalian berwenang menguasai, bisa diperintahkan sesuai keinginanmu,
apabila tidak menurut nyata bukan mata kalian.
23. Guru tiga
samya mojar, Aku wani sumpah yêkti, awit cilik prapteng tuwa, tan pisah lan
rai-mami, Gatholoco mangsuli, Dene sira wani ngaku, matamu ora pisah, mata olehmu
ing ngêndi, apa tuku apa gawe apa nyêlang.
Ketiga Guru
berujar, Aku berani bersumpah, semenjak kecil hingga tua, tidak pernah terpisah
dengan wajah kami, Gatholoco menjawab, Berani sekali kalian mengaku, bahwa mata
kalian tidak pernah berpisah, mata dapat dari mana? Apakah beli apakah membuat
sendiri ataukah meminjam?
24. Apa sira
winewehan, iya sapa kang menehi, kalawan saksine sapa, dina apa aneng ngêndi,
Guru tiga miyarsi, dhêlêg-dhêlêg datan muwus, wasana samya ngucap, Gaweyane
bapa bibi, Gatholoco gumuyu alatah-latah.
Apakah kalian
diberi? Lantas siapakah yang memberi? Dan lagi siapakah saksinya saat kalian
diberi? Hari apa dimanakah tempatnya dan kapan waktu saat kalian diberi? Ketiga
Guru mendengar akan hal itu, terbengong-bengong tanpa bisa menjawab, pada
akhirnya berkatalah mereka, Buatan Bapak dan Ibu, Gatholoco tertawa
terbahak-bahak.
25. Kiraku wong
tuwanira, loro pisan padha mukir, karone ora rumasa, gawe irung mata kuping,
lanang wadon mung sami, ngrasakake nikmatipun, iku daya jalaran, wujude ragamu
kuwi, ora nêja gawe rambut kuping mata.
Aku yakin
orang tua kalian, keduanya akan menolak (bila dikatakan telah membuat mata),
kedua-duanya tidak pernah merasa, telah membuat hidung mata dan telinga,
laki-laki dan perempuan hanyalah, sekedar menikmati nikmatnya (bersenggama)
semata, (persetubuhan) mereka hanya sekedar lantaran, terwujudnya raga kalian,
mereka tidak sengaja membuat rambut telinga dan mata.
26. Guru tiga
nulya mojar, Allah Ingkang Maha Suci, ingkang karya raganingwang. Gatholoco
anauri, Prênah apa sireki, kalawan Kang Maha Luhur, dene ta pinaringan, mata
loro kanan-kering, têlu pisan pinaringan grana lesan.
Ketiga Guru
lantas berkata, Allah Yang Maha Suci, yang telah membuat raga kami, Gatholoco
menyahuti, Punya hubungan apa kalian, dengan Yang Maha Luhur? Sehingga kalian
diberikan, kedua bola mata kanan dan kiri, yang ketiga bahkan diberikan hidung
dan lesan.
27. Guru tiga
saurira, Katrima pamuji-mami, Gatholoco asru nyêntak, Pujimu pujining Widdhi,
sira ora nduweni, marang pangucap sadarum, iku ucaping Allah, yen mangkono sira
maling, wani-wani kadunungan barang gêlap.
Ketiga Guru
menjawab, Karena diterima doa kami, Gatholoco keras membentak, Bahkan doamu-pun
adalah milik (Hyang) Widdhi! Kalian tidak punya hak untuk mengakui! Karena
pengucapan kalian itu semua, itu ucapan Allah! Jikalau demikian kalian adalah
maling! Telah berani ketempatan barang yang bukan milik kalian (namun kalian akui
sebagai milik sendiri)!
28. Yen tan
bisa ndunungêna, kajêdhêgan ingkang dhiri, mêsthine dadi sakitan, ora kêna sira
mukir, mêloke wus pinanggih, têka ngêndi asalipun, yen asale tan wikan,
matanira loro kuwi, ora kêna angukuhi matanira.
Jika tidak bisa
menunjukkan asalnya dari mana, diri kalian patut dipersalahkan, pasti akan
menjadi pesakitan, kalian tidak bisa memungkiri lagi, jelas-jelas telah nyata
(kalian maling)! (Sekali lagi) darimanakah asalnya? Jika asalnya tidak tahu,
asal mula pertama mata kalian, maka tidaklah pantas jika mengakuinya sebagai
mata sendiri!
29. Sakehing
reh lakonana, yen tan manut Sun gitiki, jalaran sira wus salah, kajêdhêgan sira
maling, lah iku duwek Mami, sira anggo tanpa urus, saikine balekna, ilange duk
Jaman Gaib, Ingsun simpên ana satêngahing jagad.
Segala
perintah-Ku laksanakan, jika tak menurut pasti Ku dera, sebab kalian telah
salah, patut dipersalahkan karena maling, itu semua milik-Ku, kalian pakai
dengan tidak benar, sekarang kembalikan, dulu hilang dikala Jaman Gaib, Aku
simpan di tengah-tengah jagad.
30. Saksine si
Wujud Makna, cirine rina lan wêngi, Ingsun rêbut tanpa ana, saiki lagya
pinanggih, sira ingkang nyimpêni, santri padha tanpa urus, yen sira tan
ngulungna, sun lapurake pulisi, ora wurung munggah ing rad pêngadilan.
Saksinya
adalah si Wujud Makna (Wujud dari segala inti sari makna kitab suci), bukti
(dari keteledoran kalian memakai barang-Ku dengan tidak benar) telah dicatat
oleh siang dan malam, Aku cari-cari tak ketemu, sekarang tengah Aku jumpai,
ternyata kalian yang menyimpannya, para santri yang tidak benar! Jika tidak
kalian kembalikan, Aku laporkan polisi (hukum alam), tak urung akan di naik
perkara dipengadilan (semesta)!
31. Mêsthi sira
kokum pêksa, yen wêngi turu ning buwi, lamun rina nambut karya, sabên bêngi den
kandhangi, beda kalawan mami, salawase ngong tumuwuh, sadurunge tumindak,
ingkang daya sêja-mami, agal alus kasar lêmbut ingsun nalar.
Pasti akan
menerima hukuman, jika malam tidur didalam penjara (terkurung dalam kegelapan
batin sehingga gelisah), jika siang kerja paksa (sengsara ditengah panasnya
dualitas duniawi), tiap malam dikandangkan (terus terjerat dalam kegelapan
batin), berbeda dengan aku, selama aku hidup, sebelum bertindak, untuk memenuhi
keinginanku, kasar maupun halus pasti aku pikirkan terlebih dahulu.
32. Murih aja
dadi salah, Ahmad Ngarip anauri, Gunêman karo wong edan, Gatholoco amangsuli,
Edanku awit cilik, kongsi mangke prapteng umur, ingsun tan bisa waras, sabên
dina owah gingsir, nampik milih panganan kang enak-enak.
Agar jangan
sampai salah langkah, Ahmad Ngarip (Ahmad ‘Arif) menjawab, Berbicara dengan
orang gila! Gatholoco menyahut, Gilaku memang semenjak kecil, hingga saat
usiaku tua, aku tidak bisa sembuh, setiap hari pikiranku tidak waras, menolak
makanan yang enak-enak.
33. Panganggo
kang sarwa endah, ingsun edan urut margi, nurut margane kamulyan, Abdul Jabar
muring-muring, astu sumaur bêngis, Rêmbugan lan asu buntung, Gatholoco angucap,
Bênêr olehmu ngarani, sakrabatku bapa kaki buyut canggah.
(Menolak)
busana yang indah-indah, aku gila disepanjang jalan, gila dijalan kemuliaan!
Abdul Jabar marah-marah, lantas berkata bengis, Berbicara dengan anjing
buntung! Gatholoco berkata, Memang benar apa yang kamu tuduhkan, seluruh
keluargaku mulai bapak-ku kakek-ku buyut (ayahnya kakek)-ku sampai canggah
(kakeknya kakek)-ku.
34. Dhasare
buntung sadaya, tan ana buntut sawiji, basa Asu makna Asal, Buntung iku wus
ngarani, ingsun jinising janmi, ora buntut lir awakmu, balik sira wong apa,
sira gundhul anjêdhindhil, apa Landa apa Koja apa Cina.
Memang buntung
semua, tidak ada ekornya, Asu artinya Asal, arti Buntung sudah kalian ketahui
(maksud Gatholoco dia memang berasal dari makhluk yang tanpa ekor), aku ini
manusia, tidak berekor seperti kalian, sebaliknya kalian itu orang apa? Kepala
kalian gundul licin, apakah orang Belanda apakah Koja apakah Cina.
35. Apa sira
wong Benggala, Guru tiga anauri, Ingsun iki bangsa Jawa, Muhammad agama-mami,
Gatholoco nauri, Sira wong kapir satuhu, Kristên agamanira, lamun sira bangsa
Jawi, dene sira tan nêbut Dewa Bathara.
Apakah kalian
orang Benggala (maksudnya India), Ketiga Guru menjawab, Kami ini orang Jawa,
(ajaran) Nabi Muhammad agama kami! Gatholoco menjawab, Kalian manusia
‘Penentang’ sesungguhnya, seperti halnya orang Kristen (dalam pandangan kalian,
begitu juga pandanganku terhadap kalian)! Jika memang kalian orang Jawa,
mengapa tidak menyebut (Nama Tuhan dengan sebutan) Dewa Bathara?
36. Agama Rasul
Muhammad, agamane wong ing Arbi, sira nêbut liya bangsa, têgêse sinipat kapir,
tan sêbutmu pribadi, anggawe rusak uripmu, mulane tanah Jawa, kabawah mring
liya jinis, krana rusak agamane kuna-kuna.
Agama
Rasul(lullah) Muhammad, sesungguhnya adalah agama suci bagi orang Arab! Kalian
mengikuti bangsa lain (dan mengingkari agama suci yang diperuntukkan bagi
kalian ditanah Jawa)! Oleh karenanya pantas juga disebut ‘Penentang’! Tidak
mengingat kepada kepribadian sendiri, membuat rusaknya kehidupan (di Jawa),
oleh karenanya tanah Jawa, dijajah terus menerus oleh bangsa lain, karena telah
rusak agama yang lama!
37. Wiwit biyen
jaman purwa, Pajajaran Majapahit, wong Jawa agama Buda, jaman Dêmak iku salin,
nêbut Rasulullahi, sêbute wong Arab iku, saiki sira tular, anilar agama lami,
têgêsira iku Kristên bangsa Arab.
Semenjak awal
(di tanah Jawa) dulu, (saat jaman) Pajajaran Majapahit, orang Jawa ber-agama
Buda (Shiwa Buddha), semenjak jaman Dêmak lantas berganti, mengikuti ajaran
Rasulullah, (yang sesungguhnya adalah) ajaran suci bagi orang Arab, sekarang
kalian terus mengikuti pula, meninggalkan agama lama, artinya kalian itu
Kristen dari Arab (maksudnya, jika mengikuti pola pikir manusia-manusia Jawa
pasca keruntuhan Majapahit semacam orang yang tengah berdialog dengan Gatholoco
saat itu, yang menganggap manusia-manusia Jawa lain yang beragama Kristen
adalah ‘manusia penentang’, maka dengan pola pikir yang sama, Gatholoco bisa
juga menganggap manusia-manusia Jawa pasca keruntuhan Majapahit semacam orang
yang tengah berdialog dengan Gatholoco, pantas juga dianggap ‘Penentang’ oleh
orang Jawa yang beragama Shiwa Buda. Gatholoco hanya sekedar membalikkan logika
berfikir mereka saja. Pada gilirannya, jikalau mereka tersinggung dianggap
sosok manusia-manusia ‘Penentang’, maka begitu juga perasaan orang Kristen dan
orang Shiwa Buddha manakala dianggap ‘Penentang’ oleh mereka. Sebuah bentuk
keegoisan yang tidak mereka sadari!)
Damar
Shashangka
Posting Komentar